
大宝伏藏TD2923གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་སྐོར་གྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། གཏོར་འབུལ།
74-121-1a
༄༅། །གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་སྐོར་གྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། གཏོར་འབུལ།
༄༅། །གཏེར་ཆེན་ཀློང་གསལ་སྙིང་པོའི་ཟབ་གཏེར་སྐོར་གྱི་སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ་ནི། རྃ་ཡྃ་ཁྃ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། སྟོང་ཉིད་ངང་ལས་རིག་རྩལ་རང་ཤར་བའི། །དམ་རྫས་འདོད་ཡོན་བཞེད་རྒུའི་དཀོར་ནོར་སྤེལ། །མ་ཚངས་མེད་པའི་མཐུན་རྫས་རྒྱ་མཚོ་འདིས། །དཔལ་མགོན་ཚོགས་བདག་ཡབ་ཡུམ་དྲེགས་པའི་འཁོར། །རྒྱལ་ཆེན་རྣམ་སྲས་བློན་པོ་སྟག་མདའ་གདོང་། །ཨེ་ཀ་ཙཱ་ཏི་གཟའ་བརྒྱད་གདོང་མོ་བཞི། །ཚེ་རིང་མཆེད་ལྔ་ཀླུ་རྒྱལ་ལས་གཤིན་ནག །རྒྱལ་ཆེན་གཡུ་ཕྲེང་བཙན་རྒོད་རོལ་པ་བདུན། །ཤ་ཟ་ཁ་མོ་ཆེ་དང་ཀོང་བཙུན་མ། །བརྟན་མ་བཅུ་གཉིས་ཡང་འཁོར་དྲེགས་པའི་ཚོགས། །བཀའ་དང་གནས་གཏེར་སྲུང་མཛད་ཐམས་ཅད་ལ། །མི་འཛད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་འཁོར་ལོར་འབུལ། །བསྟན་དང་བསྟན་འཛིན་རྒྱས་ཤིང་ཞབས་པད་བརྟན། །མཆོག་ཐུན་གྲུབ་པ་མྱུར་བའི་སྟོངས་གྲོགས་བཅས། །འགལ་རྐྱེན་ཀུན་ཆོམས་མཐུན་རྐྱེན་ཡིད་བཞིན་སྒྲུབས། །གངས་ལྗོངས་ཕན་བདེའི་དགེ་མཚན་རྒྱས་པར་མཛོད། །རྡོ་རྗེ་འཆང་འཇམ་མགོན་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་བཀའ་གནང་ལྟར། ཛ་ཀ་སྤྲུལ་མིང་པ་འཇིགས་མེད་ཀུན་བཟང་རྣམ་རྒྱལ་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་གནས་མཆོག་ཏུ་སྦྱར་བ་སྨོན་བཞིན་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།




【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD2923《甚深伏藏长净心髓》之护法朵玛供
《甚深伏藏长净心髓》之护法朵玛供
《甚深伏藏长净心髓》之护法朵玛供：让央康。嗡啊吽。从空性中，觉性自然显现，如意宝物，满足一切愿望。以此无垢妙欲之海，供养具光怙主（梵文：Śrīmāhaadeva），会众之主（梵文：Gaṇapati）父母，傲慢众眷属，四大天王（梵文：Mahārāja），财神（梵文：Vaiśravaṇa）大臣虎面，埃嘎札札（梵文：Ekajaṭī），八曜四面母，长寿五姊妹，龙王业力死神，大王玉鬘，七猛厉自在，食肉女大口与康尊母，十二丹玛及眷属傲慢众。祈请所有护持教法、圣地与伏藏者，享用此无尽虚空宝藏之轮。愿教法与持教者兴盛，莲足永固。祈愿迅速成就殊胜与共同悉地，遣除一切违缘，如意成办顺缘。愿雪域之利乐吉祥增广。如金刚持（梵文：Vajradhara）蒋贡·洛哲·塔耶（Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé）所言，扎卡祖古·吉美·衮桑·南嘉（Dza ga sprul ming pa 'jigs med kun bzang rnam rgyal）于宗学德谢杜巴（rdzong shod bde gshegs 'dus pa）圣地撰写，愿如愿成就。吉祥！
 

【English Translation】
Torma Offering to the Protectors of the Profound Treasure Cycle of the Great Treasure, Longsal Nyingpo (TD2923)
Torma Offering
Torma Offering to the Protectors of the Profound Treasure Cycle of the Great Treasure, Longsal Nyingpo:
RAH YAM KHAM. OM AH HUNG. From the state of emptiness, may the self-arisen play of awareness, the desired objects of commitment substances, and the treasures of wealth increase. With this ocean of harmonious substances, without impurity, I offer to the glorious protector, the lord of hosts, the father and mother, the arrogant entourage, the Four Great Kings (Mahārāja), the minister of the Great King Vaishravana (Vaiśravaṇa), the tiger-faced one, Ekajati (Ekajaṭī), the eight planets, the four-faced mother, the five long-life sisters, the Naga king, the black Yama, the Great King Yutreng, the seven wild and playful ones, the flesh-eating great-mouthed woman and Kongtsunma, the twelve Tenma and their entourage of arrogant ones. To all those who protect the teachings, places, and treasures, I offer this inexhaustible wheel of the treasury of space. May the teachings and the holders of the teachings flourish, and may their lotus feet be firm. May they swiftly accomplish supreme and common siddhis, dispel all obstacles, and fulfill all favorable conditions as desired. May the virtue and well-being of the Land of Snows increase. As instructed by Vajradhara Jamgön Kongtrul Lodrö Thayé, Dza ga sprul ming pa 'jigs med kun bzang rnam rgyal composed this at the sacred place of Dzongshö Deshek Dupa. May it be accomplished as wished. Mangalam!
 

--------------------------------------------------------------------------------

